網站搜尋 :
Vegas Chinese News Review Journal
 
Gambling vs. Gaming
寓賭於戲或嗜賭成癖
賭場常用英語例句
賭場常用英語單詞與例句
"21點" 牌戲及常用術語
Royal Match 21 皇室配成對 小民也受惠
Black Jack and Insurance
黑捷克殺過來 買保險對抗它
Pai-Gow Poker - The Best Game to Kill Time
小賭怡情的最佳賭戲 - 牌九樸克
Baccarat - House Gets Less Advantage
百家樂沒有必勝術 - 賭場亦然
Slot Machines
老虎機吃人不吐骨
The Single Arm Bandits are now computerized
獨臂強盜向電腦化
How to Finding The Loosest Slots
如何尋找最 "鬆" 的老虎機
Ten Tips For Slot Players
打 "機" 十要須牢記
Casino War
賭場裡的戰爭
Chip
籌碼,危急關頭,湊份子
Bets for Dealer - Tips vs. Tokes
小費與贈金的分別
 
Gambling vs. Gaming 寓賭於戲或嗜賭成癖

     我們內華達州州政府的稅收來源,除了民間經濟活動的稅收之外,對於個人的所得,州政府是不收所得稅的。內州財政上的主要收入,頗大一部份是依賴開放賭業的稅收,在這片沙漠不毛之地的內州,Gaming Industry 是支撐內州經濟的骨幹企業。官方稱 Gaming Industry 而不稱 Gambling Industry,有其深意在焉。


     這兩者之間的分別,按照英文字彙的語文學批註如下:

Gaming:是原形字Game的現在式做動名詞用
 
1.
An activity or a sport with rules, in which people or teams compete against each other.
指一種有規則的運動或比賽專案,由個人或團隊相互間作競爭而產生勝負。
 
2.
An occasion of playing a game.
一種遊戲,運動或比賽。
Gambling:也是原形字Gamble的動名詞用法。
 
1.
Gamble:The activity of playing games of chance for money and of betting on sports, horses etc.
指一種打賭的遊戲,針對現金或賭注,旨在贏取機率的勝利,如牌戲,運動投注,賽馬投注等行為。

     Gambling 賭博的行為在一般道德標準上,因為會有沈溺其中,不可自拔的現象,而導致做官的貪贓枉法,老百姓作奸犯科,作為籌措賭資的方式時,就會影響到生活的安定,社會的治安,這是從道德觀點對賭博的評價。


      但是中國人說“小賭怡情”就是以 Gaming 作消遣,承認賭博也可以調劑苦悶,有舒解情緒的作用,如果作為一種有限度,能自製的消遣活動,實具有寓賭於戲的作用。


     當政府以官方管制的方式,開放賭博業的經營權,給商人以企業經營的方式從事賭業的經營,以嚴格的審查標準杜絕一般地下賭場常有的詐賭或作弊,那麼,開放賭業,未嘗不是一種正確的方式讓人們宣洩人性中難以避免的這類活動,導向正當娛樂的方向。所以賭業從業者也會注意到賭客是否已經沈溺過甚,而提出對嗜賭成癖者的救援政策。


Compulsive Gambler:
指嗜賭成癖,不能自製的濫賭者。
政府的社會服務機構,設有專門輔導

Compulsive Gambler :
戒賭的機構,而內州Casino的經營者,也自動提供針對濫賭客的調查和勸阻服務。

 
 
   
   
發報點 | 關於我們 | 聯絡我們
Copyright @ 2007-2008 Vegas Chinese News
This site is best view with Internet Explorer 7