網站搜尋 :
Vegas Chinese News Review Journal
 
簡易英語會話
三言兩語的找工技巧
英語辭彙 :
"Up" and "Down"
英語辭彙 :
Oh My God !
英語辭彙 :
Las Vegas Blvd also called "The Strip"
 
英語辭彙:Las Vegas Blvd also called “The Strip”
賭城大道不是“脫衣舞街”

     學習英語的要點在理解使用這句英語時相關的人、地、時、事、物。才能真正表現或理解,說出或聽到其真義。記得曾經有外地人仕發表過一篇文字,內文提到“The Las Vegas Strip”,竟然自作聰明地譯成 “拉斯維加斯的脫衣舞街”,這種一知半解式的翻譯,當然是對本市不瞭解再加上意識上的誤導,認為 Las Vegas “Sin City”,當然是賭、色兼蓄,有街名曰 “Strip”,一定和脫衣舞有關,其人腦袋骯髒,也逼得讀者和他一起骯髒。真正是“和稀泥”的半調子角色。


     按:Strip 一字作名詞 (n.) 用,表示細長的帶狀物,或長條;或臨時機場 (因起降跑道均必須為長條狀),或連環圖畫等。作動詞 (v.) 用時,才有層層剝落,脫衣,甚至擠牛乳動作的意思。


     Las Vegas Strip 指的是 Las Vegas Blvd. 即 “賭城大道”的簡稱,由於本市主要的 HotelsCasinos 大都在拉斯維加大道兩側,形成長條形的帶狀建築群,所以這條大街又稱 “Strip”,外地人不悉此間的人、地、事、物,只憑想入非非,胡亂猜測,竟譯作脫衣舞大街,混充知識份子,腦袋鹹濕如是,「登徒子」也。


     Las Vegas City 雖是大城市,但在行政區的地域劃分上,屬於克拉克郡 (Clark County),此地合法開賭,但立法禁娼,鄰郡的奈郡 (Nye County),地貧人稀,當地政府稅源無著落,只好容許娼妓業存在,美國人俗稱 “雞寮” (Chicken Ranch)。在克拉克郡範圍內,經營娼妓業和嫖娼都是非法的,如被警方逮到,不免牢獄之災,還要外加罰款。


下面談一點有關本市的英語:

In the City of Las Vegas, the “Strip” stands for the Las Vegas Blvd.
在拉斯維加斯 Strip 是賭城大道的 別名。
There’s no chicken ranch legally existed in Clark County.
在克拉克郡娼妓業是非法的。
Las Vegas wins the name as “Entertainment Capital of the World”.
拉斯維加斯贏得 “世界娛樂之都” 的美名。
Las Vegas also been called “Sin City” by some people.
拉斯維加斯也被某些人稱作 “罪惡之城”。

The hotels in Las Vegas has turned it’s “Image” into a family “theme park”.
賭城的大旅館已經改變形象成為適宜家庭渡假的主題樂園。

 
 
   
   
發報點 | 關於我們 | 聯絡我們
Copyright @ 2007-2008 Vegas Chinese News
This site is best view with Internet Explorer 7